Лекции и рефераты по Културологии

методики работы с культурологическим материалом на уроках иностранного языка

методики работы с культурологическим материалом на уроках иностранного языка

Любой подход, перед применением в учебном процессе, должен быть разработан и теоретически обоснован.

Среди материалов, несущих в себе культурологический компонент, и которые могут быть использованы в качестве основы для обучения культуре иностранного языка предлагают использовать следующие: материалы для чтения, а именно, аутентичные, адаптированные или специально отобранные тексты (в том числе и социальные данные), словарь реалий и лингвострановедческий комментарий.

Однако наиболее эффективному формированию культурологической компетенции способствует использование на уроках аутентичной зрительной наглядности, то есть предметов повседневной жизни, изначально не имеющих учебно-методической направленности, а созданных исключительно для использования носителями языка.

Эти материалы выделяют в отдельную группу, так называемых, прагматических материалов. В их перечень попадают одноразовые, повседневные материалы, такие, как афиши-объявления, театральные и другие программки, анкеты-опросники, билеты – проездные и входные, вывески, этикетки, меню и счета, карты, схемы-планы, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, найму на работу и т.д.

Функционально-целевое назначение прагматических материалов может быть различным. Они могут использоваться:

· для приобретения страноведческих знаний (последовательным или проблемным путем);

· для организации речевого общения, для развития устной речи по выше перечисленным сферам общения: организация интервью, различных опросов об учебных и спортивных центрах, изучение условий и требований, связанных с получением различных профессий, имитация путешествий, посещений, выбор гостиниц, развлечений и др.;

· для семантизации языковых единиц и развития смысловой и лингвистической догадки, для развития компаративных умений, оценочных суждений, для социальной ориентации.

Эффективность этих материалов обеспечивается, прежде всего, их аутентичностью, и, как следствие, способностью приобщать к иностранной культуре. Их достоинством также является то, что они стимулируют почти подлинную коммуникацию: учащиеся как бы проживают все события, играют определенные роли, решают проблемы (покупок, экскурсий, выбора учебного центра и профессии, заполнение анкет, выбора меню и т.д.), удовлетворяют свои познавательные интересы.

Разработаны различные методики работы с культурологическим материалом на уроках. Для примера можно рассмотреть две интересные разработки.

Большой интерес, теоретическую и практическую значимость представляют исследования Л.Б. Воскресенской о паспортизации ключевых слов. Под лингвострановедческим паспортом ключевого слова Л.Б. Воскресенская понимает комплексное синхронное описание в методических целях информации о предмете или явлении, обозначаемом словом или совокупностью языковых данных, с помощью которых реализуются внеязыковые сведения.

Методика работы: школьники выписывают в первую колонку лексику по теме, во вторую помещают единицы информации, звездочками отмечая лингвострановедческие реалии, в третью колонку под руководством учителя вносят словосочетания, встречающиеся в рассматриваемом предложении, абзаце. Позднее такая работа может проводиться учащимися самостоятельно.

Таким образом, данный вид работы будет оказывать влияние не только на формирование познавательной активности школьника в процессе речевой деятельности, но и способствовать развитию их лингвистических, исследовательских навыков. В то же время не следует забывать о страноведческой направленности такого приема. Перед составлением паспорта ключевого сочетания можно предложить учащимся ответить на вопросы по тексту. При контроле усвоения страноведческой информации задание можно сформулировать так: Дайте объяснения словам, отмеченным звездочками, используя текст; скажите, что нового вы узнали о…

Не менее действенным приемом работы является методика Э.И. Талии.

Учащиеся знакомятся с текстом, содержащим информацию о реалиях иноязычной культуры, а затем самостоятельно составляют аналогичный текст, описывающий сходные явления и реалии своей страны. Для большей наглядности целесообразно записывать текст об отечественной действительности рядом с текстом о реалиях иноязычной культуры: для этого страница делится пополам. Методика может быть использована в процессе работы над темами «Спорт» «Музыка» «Образование» «Политическая система» и др. Подобные задания даются на дом, после того, как учитель в классе объяснит методику работы с такой таблицей.

Основная часть заданий страноведческого характера должна предназначаться для самостоятельной работы дома.

Нельзя обойти некоторые аспекты организации обучения речевому этикету. Большое внимание на уроках уделяется созданию коммуникативной атмосферы, где речевому этикету отводится главенствующее место. Сила этикета заключается в том, что он открывает двери к нашим взаимодействиям. Можно выучить языковую систему, однако оказаться беспомощным во множестве житейских ситуаций.

Коммуникативная речевая ситуация рассматривается как динамичная система взаимоотношений общающихся и опирается на отражение объектов, событий и явлений внешнего мира субъектом в процессе деятельности по решению речемыслительных задач в данных экстралингвистических условиях.

Новизна речевых ситуаций – смена проблемы обсуждения, предметов общения, речевого партнера, условий общения, использование разнообразного дидактического материала, организация урока и многобразие приемов работы – вызывает непроизвольное запоминание новых речевых единиц.

Личностно ориентированная направленность общения усиливает мотивацию обучаемых, поскольку любой человек отличается от другого (способностями и умением осуществлять учебную и речевую деятельность, и двоими личностными характеристиками. У каждого свой опыт, свой набор деятельности, определенные чувства и эмоции, интересы и статус (положение в группе). В условиях коллективного взаимодействия быстрее усваиваются нормы речевого и неречевого поведения носителей изучаемого языка.

Для обучения речевому поведению в диалоге культур были разработаны коммуникативные упражнения на основе учета характера познавательной деятельности обучаемых: 1) упражнения аналитического характера, предполагающие выполнение задания по готовому тексту-диалогу (анализ текста); 2) упражнения аналитико-синтетического характера, предусматривающие трансформацию готового материала с целью корректировки употребления формул речевого этикета; и 3) синтетические упражнения, подразумевающие создание текста или фрагментов текста с использованием формул речевого этикета.

Так, в первую группу входят задания типа:

Прочтите, повторите и запомните фразу (высказывание): “Чтобы выразить просьбу, благодарность, пожелание, англичане говорят так …”.

Вспомните и назовите различные ситуации, в которых можно употребить приведенное речевое высказывание. Определите семантико-стилистические особенности фразы, приведенного в тексте-диалоге. Опишите ситуации, в которых употребляется данная фраза. Повторите данную фразу в аналогичных по характеру и структуре ситуациях бытия.

Вторую группу упражнений составляют следующие задания:

Постройте собственную схему диалога для данной ситуации в рамках указанной темы и наполните ее необходимыми подходящими высказываниям языковыми средствами. Вставьте данную фразу (высказывание) в структуру диалога, в котором указанная функция (просьба, обращение и т.п.) повторяется неоднократно при полном сохранении грамматической формы и частичной замене лексических единиц. Найдите ошибки в употреблении формул речевого этикета и отредактируйте их. Восстановите текст-диалог из данных в произвольном порядке реплик коммуникантов.

Третья группа включает упражнения типа:

Включите в функционально ориентированное высказывание различные функциональные реплики. Самостоятельно постройте циклы речевого взаимодействия с указанным функциональным типом реплики. В заданном темпе употребите адекватные функционально ориентированные реплики в порядке реагирования на предлагаемые высказывания. Составьте диалог по определенной функциональной схеме, включающей описание ситуации, смысловые опоры, ключевые слова (или зачин и концовку диалога, зачины реплик и т.п.).

Разработаны и критерии оценивания овладения обучаемыми речевым этикетом.

Критерий 1 предполагает первичное ознакомление (восприятие) и осмысление полученной информации при предъявлении иноязычного текста, где происходит преодоление рецептивных трудностей, так как внимание обучаемых должно распределяться между формой и содержанием того высказывания, которое они воспроизводят.

Критерий 2 связан с адекватным использованием формул речевого этикета в различных ситуациях бытия, где смысловой обработке подвергается связное высказывание. Языковая задача осознается обучаемыми параллельно со смысловой, то есть формулы речевого этикета развернуто используются в ситуативном окружении.

Критерий 3 соответствует формированию навыков грамматического оформления формул речевого этикета, возникновению вторичного умения продуктивной речевой деятельности. Обучаемые осознают смысл этикетного высказывания, догадываются о значении незнакомых формул речевого этикета, понимают их семантико-стилистическую направленность. Формируются умения прогнозировать реакцию собеседника, понимать его настроение, отношение к происходящему, другие характеристики коммуникативной ситуации. Совершенствуется также умение соотносить интонационный рисунок высказывания с коммуникативным намерением говорящего.

Критерий 4 связан с углубленным осознанием использования формул речевого этикета в родной культуре. Обучаемые приобретают соответствующие навыки и умения быстро и правильно ориентироваться в выборе формул речевого этикета и выражать собственные мысли на родном языке. Формируется умение сравнивать формулы речевого этикета в иноязычной и родной культуре. Происходит постепенное накопление иноязычной информации, что дает возможность сопоставления и принятия смыслового решения с большей степенью вероятности местного высказывания

Похожие статьи

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *